Этнический казах Абдулсамет Алтай, проживающий во Франции, казахстанские новости читает на казахских сайтах на латинице. Однако использование сайтами разных вариантов латинского алфавита затрудняет понимание текстов, говорит он.
— Сайты на латинице — большая подмога для зарубежных казахов, не умеющих читать на кириллице. Однако каждый использует свой, отдельный алфавит, — говорит он.
«ЧИТАТЕЛЯМ НЕПОНЯТНЫ НЕКОТОРЫЕ БУКВЫ»
Представитель сайта Baq.kz Сергали Балажан подтверждает, что разные, отличающиеся друг от друга варианты латиницы, которые используются казахскими сайтами, неудобны для читателей.
— Вариант нашего сайта на латинице востребован среди зарубежных казахов. Казахи из Франции или Голландии, из других стран пишут свое мнение, интересуются тем, как читаются те или иные слова, высказывают критику, если какие-то слова им непонятны, — говорит он.
Из-за отсутствия единого согласованного варианта латиницы у казахских сайтов, по мнению Сергали Балажана, есть определенные недостатки.
В последнее время ряд казахстанских сайтов начали создавать свои варианты латиницы. На сегодняшний день, подобно сайтам Inform.kz, Government.kz, Bnews.kz, некоторые сайты наряду с кириллицей используют и латиницу.
В июле появился вариант на латинце и у сайта астанинской мечети «Хазрет Султан» Muslim.kz. По словам редактора сайта Салтана Сакена, они создали адаптированную к казахскому языку латиницу на основе общих для тюркских языков букв.
— Латиницу, которую мы используем на нашем сайте, мы создали на примере алфавита таких тюркоязычных стран, как Турция, Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, — говорит он.
По словам Салтана Сакена, образец, который они используют, не окончательный и они готовы принять более совершенные варианты от своих читателей.
Представители сайтов, с кем удалось побеседовать корреспонденту Азаттыка, говорят, что проблема отсутствия единого варианта латиницы поднималась на различных форумах, в итоге решили, что пока каждый сайт будет пользоваться своим алфавитом, а позднее, когда будет принята единая версия, начнут ее придерживаться.
Однако встречаются и такие сайты, которые создали свой, смешанный алфавит, состоящий из букв латиницы и кириллицы. К примеру, при нажатии на кнопку «Latin» в разделе «выбор языков» на сайте газеты «Алматы ақшамы» появляются тексты на смешанном алфавите, из букв латиницы и кириллицы.
На вопроса Азаттыка об этом образце алфавита заместитель главного редактора газеты «Алматы ақшамы» Ануарбек Ауелбек ответил, что он «не в курсе этой проблемы».
«СПОР ВОКРУГ ОДНОЙ-ДВУХ БУКВ»
Ученый-лингвист Анар Фазылжанова считает, что увеличение числа разных вариантов латинской графики в Казахстане не несет в себе проблемы, вызывающей определенную опасность. Эта проблема исчезнет, когда появится общий для всех вариант латиницы, полагает она.
— Если говорить о латинице, то споры ведутся только вокруг специфических для казахского языка нескольких звуков. Таких звуков в казахском языке не более десяти. Буквы латинской графики, используемые на казахских сайтах в Интернете, во многом схожи. Отличия могут быть только в некоторых знаках. Такой проблемы, которая сбивала бы с толку народ, нет, — говорит она.
Заместитель председателя комитета по языкам министерства культуры и информации Шерубай Курманбайулы говорит, что появление сайтов на латинице свидетельствует о том, что в Интернете есть спрос на латинскую графику.
— Однако если каждый сайт, издание будут использовать свой вариант латиницы, ссылаясь на спрос, тогда не будет единоначалия в языковой грамотности, правилах правописания, нормах написания. Правильнее будет использовать один вариант, одобренный учеными. Это необходимо для того, чтобы обеспечить сохранность правил правописания, литературных норм, письменных норм написания слов нашего языка, — говорит он.
Другого выхода, по словам Шерубая Курманбайулы, кроме как ожидать общего для всех варианта латинской графики, нет.
— Пришло время, когда научное сообщество должно прийти к какому-то единому мнению. Сейчас идут споры вокруг одной-двух букв или одного апострофа. Эта проблема в скором времени найдет свое решение. Тогда можно будет об этом объявить народу, пойти по одному пути, — говорит Шерубай Курманбайулы.
Дискуссии по переходу на латинскую графику, которые начались еще несколько лет назад, возобновились после послания президента Казахстана Нурсултана Назарбаева, озвученного им в декабре 2012 года, в котором говорилось, что необходимо начать подготовку по переходу казахского языка на латиницу в 2025 году.
В истории Казахстана уже был 11-летний опыт применения латиницы, латинским алфавитом пользовались с 1925 по 1940 год.
— Сайты на латинице — большая подмога для зарубежных казахов, не умеющих читать на кириллице. Однако каждый использует свой, отдельный алфавит, — говорит он.
«ЧИТАТЕЛЯМ НЕПОНЯТНЫ НЕКОТОРЫЕ БУКВЫ»
Представитель сайта Baq.kz Сергали Балажан подтверждает, что разные, отличающиеся друг от друга варианты латиницы, которые используются казахскими сайтами, неудобны для читателей.
— Вариант нашего сайта на латинице востребован среди зарубежных казахов. Казахи из Франции или Голландии, из других стран пишут свое мнение, интересуются тем, как читаются те или иные слова, высказывают критику, если какие-то слова им непонятны, — говорит он.
Из-за отсутствия единого согласованного варианта латиницы у казахских сайтов, по мнению Сергали Балажана, есть определенные недостатки.
В последнее время ряд казахстанских сайтов начали создавать свои варианты латиницы. На сегодняшний день, подобно сайтам Inform.kz, Government.kz, Bnews.kz, некоторые сайты наряду с кириллицей используют и латиницу.
В июле появился вариант на латинце и у сайта астанинской мечети «Хазрет Султан» Muslim.kz. По словам редактора сайта Салтана Сакена, они создали адаптированную к казахскому языку латиницу на основе общих для тюркских языков букв.
— Латиницу, которую мы используем на нашем сайте, мы создали на примере алфавита таких тюркоязычных стран, как Турция, Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, — говорит он.
По словам Салтана Сакена, образец, который они используют, не окончательный и они готовы принять более совершенные варианты от своих читателей.
Представители сайтов, с кем удалось побеседовать корреспонденту Азаттыка, говорят, что проблема отсутствия единого варианта латиницы поднималась на различных форумах, в итоге решили, что пока каждый сайт будет пользоваться своим алфавитом, а позднее, когда будет принята единая версия, начнут ее придерживаться.
Однако встречаются и такие сайты, которые создали свой, смешанный алфавит, состоящий из букв латиницы и кириллицы. К примеру, при нажатии на кнопку «Latin» в разделе «выбор языков» на сайте газеты «Алматы ақшамы» появляются тексты на смешанном алфавите, из букв латиницы и кириллицы.
На вопроса Азаттыка об этом образце алфавита заместитель главного редактора газеты «Алматы ақшамы» Ануарбек Ауелбек ответил, что он «не в курсе этой проблемы».
«СПОР ВОКРУГ ОДНОЙ-ДВУХ БУКВ»
Ученый-лингвист Анар Фазылжанова считает, что увеличение числа разных вариантов латинской графики в Казахстане не несет в себе проблемы, вызывающей определенную опасность. Эта проблема исчезнет, когда появится общий для всех вариант латиницы, полагает она.
Если говорить о латинице, то споры ведутся только вокруг специфических для казахского языка нескольких звуков.
— Если говорить о латинице, то споры ведутся только вокруг специфических для казахского языка нескольких звуков. Таких звуков в казахском языке не более десяти. Буквы латинской графики, используемые на казахских сайтах в Интернете, во многом схожи. Отличия могут быть только в некоторых знаках. Такой проблемы, которая сбивала бы с толку народ, нет, — говорит она.
Заместитель председателя комитета по языкам министерства культуры и информации Шерубай Курманбайулы говорит, что появление сайтов на латинице свидетельствует о том, что в Интернете есть спрос на латинскую графику.
— Однако если каждый сайт, издание будут использовать свой вариант латиницы, ссылаясь на спрос, тогда не будет единоначалия в языковой грамотности, правилах правописания, нормах написания. Правильнее будет использовать один вариант, одобренный учеными. Это необходимо для того, чтобы обеспечить сохранность правил правописания, литературных норм, письменных норм написания слов нашего языка, — говорит он.
Другого выхода, по словам Шерубая Курманбайулы, кроме как ожидать общего для всех варианта латинской графики, нет.
— Пришло время, когда научное сообщество должно прийти к какому-то единому мнению. Сейчас идут споры вокруг одной-двух букв или одного апострофа. Эта проблема в скором времени найдет свое решение. Тогда можно будет об этом объявить народу, пойти по одному пути, — говорит Шерубай Курманбайулы.
Дискуссии по переходу на латинскую графику, которые начались еще несколько лет назад, возобновились после послания президента Казахстана Нурсултана Назарбаева, озвученного им в декабре 2012 года, в котором говорилось, что необходимо начать подготовку по переходу казахского языка на латиницу в 2025 году.
В истории Казахстана уже был 11-летний опыт применения латиницы, латинским алфавитом пользовались с 1925 по 1940 год.