МНОГО ПАФОСА - МАЛО ПОНИМАНИЯ
Согласно новому закону, наделившему Нурсултана Назарбаева новым статусом, слова «первый президент» нынче употребляются вкупе с не менее солидно звучащими - «лидер нации». Также Назарбаева называют «национальным предводителем» и «вождем нации», не видя никакой разницы между этими терминами.
Однако разница все-таки есть, говорят между тем филологи. Некоторые из них считают, что «елбасы» переводится далеко не как «лидер нации», а словосочетания «лидер нации» и «национальный предводитель» не могут заменять друг друга, потому что несут разную смысловую нагрузку.
- Президента Назарбаева теперь с большим пафосом называем лидером нации. Но в качестве термина должно употребляться только слово «президент». Это то же самое как депутатов называть иногда народными избранниками или ту же нефть черным золотом, - говорит профессор филологии Рабига Сыздыкова.
В ПОИСКАХ «ПОЧЕТНЫХ» СЛОВ
Если объединить всех овец, то будет «нация», а лидером отары, как известно, является пастух. Казахский перевод этого слова - саруар.
- Не все понимают значение слова «нация». Образно говоря, в отаре может быть много овец. У каждой своя, можно сказать, «национальность». Если объединить всех овец, то будет «нация», а лидером отары, как известно, является пастух. Казахский перевод этого слова - саруар. Поэтому нужно называть «улт саруары», - говорит Герольд Бельгер.
Писатель Кабдеш Жумадилов говорит нашему радио Азаттык, что термин «елбасы» начал широко применяться уже с начала независимости Казахстана и первыми его в своем лексиконе начали употреблять журналисты, а потом подхватили в народе.
- «Елбасы» - это перевод словосочетания «глава государства» и ничего более, а значит, применимо к любому президенту. «Елбасы» не может заменить словосочетание «первый президент», потому что не почетнее его. Первый президент - только один, а словосочетание «елбасы» можно применять при любом стечении обстоятельств. Термин «лидер нации» означает всего лишь, что он лидер народа, -
Надо было находить новый синоним, который помог бы еще больше сблизить президента с народом.
Главный редактор газеты «Президент және халық» (Президент и народ) Марат Токашбаев и вовсе оказался причастен к внедрению в словарный запас таких казахских терминов, как «елбасы», «елтаңба» (герб), «елорда» (столица), «әнұран» (гимн) и «акорда».
- У каждого слова есть история, – говорит Марат Токашбаев. - В 1997 году, когда я был редактором информационного отдела на телеканале «Казахстан», слово «президент» мы часто заменяли словосочетанием «глава государства». Но вскоре и это приелось. Надо было находить новый синоним, который помог бы еще больше сблизить президента с народом. Вот и придумали выражение «елбасы». Правда, в русской интерпретации словосочетание не выражает весь смысл, поэтому уместнее будет и в русском варианте оставить «елбасы».