В ряды постсоветских президентов-плагиаторов попал ещё и Янукович

Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов встречает президента Украины Виктора Януковича. Ашгабат, 12 сентября 2011 года.

Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов встречает президента Украины Виктора Януковича. Ашгабат, 12 сентября 2011 года.

Влиятельная австрийская организация по защите прав авторов заявила, что в недавно опубликованной книге президента Украины Виктора Януковича содержится плагиат. Ранее такие упреки звучали в адрес и других постсоветских президентов.

Книга Виктора Януковича «Украина – страна возможностей» вышла на английском языке и опубликована австрийским издательством «Мандельбаум Верлаг». Она преподносится как «практическое руководство для возможных инвесторов».

Герхард Руис, представитель Объединения писателей Австрии, сказал в интервью корреспондентам Радио «Свободная Европа»/Радио «Свобода», что они узнали о плагиате из западной прессы и приняли решение не представлять книгу в каталоге и не презентовать её на Франкфуртской книжной ярмарке от издательства «Мандельбаум Верлаг» в октябре этого года.

– Для Австрии это крайне проблематично, и для издательства, которое представляет интересы авторов, это особенно проблематично. Мы представляем интересы авторов, а не интересы президентов стран – независимо от того, где они властвуют, – цитирует слова Герхарда Руиса
Виктор Федорович целыми абзацами копирует информацию об успехах реформ в Гонконге и Сингапуре, вместо того чтобы эти реформы внедрять.

украинская газета «Вечерние вести».

Газета «Украинская правда» ранее написала, что в книге «Украина – страна возможностей» воспроизводится материал, написанный несколькими украинскими журналистами и политиками, и даже данные студенческого реферата, без ссылок на первоначальный источник.

– Виктор Федорович [Янукович] целыми абзацами копирует информацию об успехах реформ в Гонконге и Сингапуре, вместо того чтобы эти реформы внедрять. Вчера с удивлением узнал, что мысли мои и президента Виктора Януковича совпадают дословно, – цитирует «Украинская правда» главного редактора журнала «Корреспондент» Виталия Сыча.

Первой официальной реакцией стало опровержение этих заявлений. Советник президента Виктора Януковича по гуманитарным и социально-политическим вопросам Анна Герман даже назвала их «провокацией». Однако переводчик Константин Василькевич, который переводил книгу на английский язык, принял вину на себя. По его словам, он по своей собственной инициативе удалил некоторые ссылки на работы других авторов, для того чтобы сделать книгу более легкой для чтения.

Анна Герман впоследствии также начала винить себя, заявив на встрече со студентами, что не перечитала окончательный английский текст перед публикацией, пишет украинская газета «Главком».

По словам Герхарда Руиса, эти обвинения должны быть тщательно расследованы в свете притязаний Украины на вступление в Европейский союз. Он также выразил обеспокоенность тем, что украинские власти ограничивают свободу прессы.

– Мы в Австрии уже десятки лет поддерживаем свободу прессы, и мы не можем сказать, что поддерживаем диссидентов в Китае, но не поддерживаем наших коллег в Украине. Это просто непозволительно, – говорит Герхард Руис.

Янукович – не первый постсоветский президент, попавший в такой конфуз. Буквально месяц назад выяснилось, что президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов спел песню собственного сочинения музыки и стихов, но она оказалась копией ранее известной популярной песни о любви и дне свадьбы. Известно, что в бывших советских социалистических республиках книги за подписями их президентов
Книги писателя Нурсултана Назарбаева.

выпускаются очень часто.

Как подсчитал репортер нашего радио Азаттык, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев выпускает одну книгу в среднем каждые 16 месяцев. Понятно, что большинство книг – директивные и имиджевые, готовит их группа чиновников и журналистов, а там где коллективный труд, – риск плагиата или обвинения в плагиате больше, чем в индивидуальном творчестве.

Однако Назарбаева публично упрекали в плагиате не за десятки книг, а за песню. Оппозиционная газета «Дат» выяснила, что новая песня на стихи именитого поэта Туманбая Молдагалиева позже была официально приписана Нурсултану Назарбаеву. После разгромной и язвительной статьи появилось и объяснение первоначального поэта, что он просто подарил эту стихи президенту.

Назарбаев также оказался соавтором нового гимна на основе слегка подправленных популярных стихов 1950-х годов «Менин Казахстаным» («Мой Казахстан»). В качестве доказательства истинного творческого озарения была опубликована фотография рукописи с аккуратной рукописной правкой самого Назарбаева.