Для изучения казахского языка в Казахстане, необходимо знать в первую очередь русский язык. Такого мнения придерживаются иностранцы. В окружении журналиста казахский язык порой играет вторичную роль.
СТРЕМЛЕНИЕ ИЗУЧАТЬ РОДНОЙ ЯЗЫК
Двадцать лет назад, еще в Советском Казахстане был принят закон «О языках в Казахской ССР», согласно которому казахский язык был объявлен государственным языком, а русский язык - языком межнационального общения.
Когда принимали такой закон, алматинскому журналисту и специалисту по пиару Алишеру Еликбаеву было всего девять лет. Тогда он свободно говорил и думал по-казахски, потому что родился и вырос в казахском ауле.
Сегодня Алишер Еликбаев входит в число тех казахстанцев, которые изучают свой родной язык. По возможности журналист совершенствует его. В будущем он хотел бы читать классиков казахской литературы в оригинале. Пока же Алишер пользуется стандартным запасом слов, количество которого - около тысячи двухсот.
- Я очень радуюсь, когда могу поддержать беседу на казахском языке с умным собеседником в самолете, когда могу побеседовать с журналистом, который говорит на казахском языке, вести диалог полностью на казахском языке без перехода на русский язык. Я испытываю реальный кайф от того, что я говорю на казахском языке. Другое дело, когда я перед камерой, перед диктофоном. Я теряюсь, начинаю сомневаться в том, что правильно выражаю свои мысли, - сказал Алишер Еликбаев.
Свое стремление к изучению казахского языка Алишер объясняет национальным самосознанием.
- Казах должен знать казахский язык. Это язык, на котором разговаривал мой дедушка, говорят мои родители, и я обязан знать его, - убежден Алишер Еликбаев.
Кроме этого, Алишер считает казахский язык красивым. Сейчас он делает успехи и, по его словам, осваивать этот язык ему легче, чем английский язык. Однако в повседневной жизни Алишер использует чаще английский, чем казахский.
- Получается, в моей среде, в пиаре он востребован в меньшей степени, хотя, когда приходят журналисты и задают мне вопросы на казахском языке, я понимаю, но ответить зачастую не могу. Чаще всего стесняюсь, а иногда мне элементарно не хватает слов. Поэтому, когда я даю комментарии на казахском языке, я все-таки некоторое время готовлюсь к этому, - сказал Алишер Елекбаев в интервью корреспонденту нашего радио Азаттык.
ИЗМЕНИЛОСЬ ОТНОШЕНИЕ К КАЗАХСКОМУ ЯЗЫКУ
В своей работе американка Анна Генина, наоборот, чаще использует казахский язык, чем английский. По профессии Анна - этнограф. Сейчас она пишет докторскую диссертацию о репатриантах казахах из Монголии. Пять лет назад Анна в далекой Америке начала изучать казахский язык и сегодня свои знания использует в сельской местности Казахстана и Монголии, когда общается с репатриатами казахами.
- Я месяц была в Монголии и использовала только казахский язык, а в Алматы я использую его очень и очень редко, - сказала Анна Генина корреспонденту нашего радио Азаттык.
Пообщавшись с казахами из Монголии, Анна заметила определенную разницу в языке. Не знающий казахского языка человек не поймет эти тонкости, считает она.
- Язык, конечно, один, и если вы знаете казахский язык, то их можно понять. Но все равно диалект другой, они используют много монгольских слов, и акцент другой, произношение другое, - говорит этнограф Анна Генина.
По словам Анны, в Алматы, когда она говорит на казахском языке, многие удивляются. Такого удивления она не замечает в сельской местности. Однако, по мнению Анны, в течение пяти лет ситуация изменилась. И она подчеркивает, как трасформировалось отношение людей к казахскому языку.
- Когда я приехала в первый раз в 2004 году, людей, говорящих на казахском языке, было меньше. Мне, кажется, что люди видят необходимость знания этого языка, даже те, кто не хотел и не считал нужным знать казахский язык. Я знаю, что для тех, кто не знал русский язык и знал только казахский язык, пять лет назад было трудно жить и общаться в Алматы, а сейчас, если мои друзья говорят только на казахском, они намного свободнее могут жить и общаться, - считает Анна Генина.
НЕТ ХОРОШЕЙ МЕТОДИКИ
Таких позитивных изменений не видит журналист Алишер Еликбаев. Он как говорил на русском языке, так и продолжает пользоваться только этим языком в повседневной жизни.
- Если честно, то казахский язык в моем окружении все равно играет вторичную роль. На первом месте стоит русский, на котором мы разговариваем. И в планах изучения практически у большинства казахов моего возраста стоит английский язык. То есть по остаточному принципу стоит казахский. Я никаким образом не хотел бы принизить этот язык, просто я говорю о той данности, которая есть, - говорит Алишер Еликбаев.
О необходимости знания русского языка говорит и Анна Генина. По ее словам, для изучения самого казахского языка нужно в первую очередь знать русский язык, потому что нет необходимой и удобной методики на казахском языке.
- Изучение казахского языка идет только через изучение русского языка. Поэтому очень трудно иностранцам учить этот язык, если не знаешь русского языка. Но даже на русском языке мало материалов, и не очень хорошего качества материалы. Вообще плохо разработана методика изучения казахского языка. Поэтому трудно учить казахский язык, - говорит американский этнограф Анна Генина.