Доступность ссылок

Срочные новости

В Казахстане проводят лингвистическую экспертизу терминов на казахском языке


Книга-шпаргалка Сансызбая Муканова «Нақ, нақ, тақ, тақ» для тех, кто плохо знает казахский язык. Астана, 27 марта 2017 года.

Министерство культуры и спорта Казахстана проводит полную лингвистическую экспертизу всех терминов на казахском языке. Об этом депутатам сената парламента рассказал министр Арыстанбек Мухамедиулы. По его словам, ведомство провело мониторинг терминов, утвержденных до настоящего времени.

"На сегодняшний день была утверждена 21 тысяча терминов, из которых 40,8 процента (8571 термин) составляют собственные термины, а 59,2 процента (12 429 терминов) - заимствованные и смешанные. Проводится полная лингвистическая экспертиза этих терминов с точки зрения их образования и перевода", - сообщил министр.

Как сказал Мухамедиулы, республиканской терминологической комиссией принята во внимание не только проблема сохранения чистоты казахского языка, но и определения терминологических принципов.

"Версии на казахском языке ряда терминов, заимствованных из иностранных языков, приведены в соответствие с их международными вариантами. В качестве примера можно назвать такие термины, как музей (мұражай), архив (мұрағат), абзац (азатжол), процент (пайыз), шина (құрсым), инвентарь (мұқаммал), демаркация (шегендеу), баланс (теңгерім). Соответственно, такие работы будут продолжаться и в дальнейшем", - сказал Арыстанбек Мухамедиулы.

По его словам, большинство терминов, вызвавших критику со стороны общественности, не были утверждены терминологической комиссией.

В 2017 году для систематизации терминологической работы, унификации терминов, обеспечения доступности терминов для населения был открыт сайт Termincom.kz. На сайте публикуются утвержденные термины, отраслевые терминологические словари.

КОММЕНТАРИИ

В других СМИ

Loading...

XS
SM
MD
LG