С Айкыном Абикенулы мы встретились в Астане. Работает он в Пекине, в проектном отделе “Издательства народов”. Айкын Абикенулы родился в Кунесском районе казахской автономной области Иле.
После учебы в казахской средней школе в городе Кульдже закончил двухгодичные подготовительные курсы по китайскому языку в Синьцзянском университете в городе Урумчи. В 1999 году он устроился в казахскую редакцию “Издательства народов”. Айкын Абикенулы говорит о деятельности издательства:
- Помимо книг на китайском языке, наше издательство издает книги на казахском, уйгурском, тибетском, монгольском и корейском языках. Книги, подготовленные проектным отделом, одновременно переводятся и издаются сразу на пяти языках. И государство выделяет для этого достаточно внушительную сумму.
Работая в издательстве, Айкын Абикенулы закончил магистратуру на английском языке. Благодаря знанию английского языка, устроился в новый отдел международных отношений и работал координатором по международному авторскому праву. В 2006 году отдел международных отношений был преобразован в проектный отдел. Айкын Абикенулы рассказывает:
- Четыре книги президента Казахстана Нурсултана Назарбаева – «Критическое десятилетие», «В Сердце Евразии», «В потоке истории» и «Казахстанский путь» были изданы на китайском языке в переводе с русского, а также в арабской графике. Переводчиками были сотрудники Института исследований Центральной Азии и Восточной Европы Китайской национальной научной академии Шуй Кун и Пун Ю Мин. Я же сравнивал абзацы один к одному на казахском и китайском языках. Поскольку работы переводились с русского языка, я также сравнивал их по «Китайско-казахско-русскому» словарю. Одним словом, я был ответственным редактором этих работ и даже неплохо освоил русский язык.
По словам Айкына Абикенулы, в Китае сегодня проживают представители 56 этносов. Среди 55 так называемых малочисленных народов пять этносов имеют “статус государственного уровня”, что означает: представители этих этносов имеют право постоянно жить и работать в Пекине. Айкын Абикенулы говорит о национальной политике правительства Китая:
- Отмечу, что государственный статус казахи получили четвертыми. Вообще данный статус в Китае имеют монголы, тибетцы, уйгуры, казахи и корейцы. Поэтому в Пекине работают казахское радио, казахская редакция и казахский центр перевода. Все законы, издающиеся в Китае, в обязательном порядке должны переводиться на вышеуказанные пять языков. Так записано и в Конституции, и в Законе об автономии. Центральный университет народов раньше имел статус института, сейчас он стал университетом, а факультеты в нем имеют уровень института. Таким образом, кафедра казахского языка преобразована в факультет казахского языка. В год здесь обучаются от 30 до 35 студентов. Ходят слухи, что в скором времени на факультете откроют еще одно отделение казахского языка для представителей других этносов, которые изъявят желание изучать казахский язык.
По подсчетам Айкына Абикенулы, сегодня в Пекине проживает около ста казахских семей. Китайские казахи работают, в основном, в четырех учреждениях, это – “Издательство народов”, “Центральная народная радиостанция”, Центр переводов, а также факультет казахского языка института филологии Университета народов.
После учебы в казахской средней школе в городе Кульдже закончил двухгодичные подготовительные курсы по китайскому языку в Синьцзянском университете в городе Урумчи. В 1999 году он устроился в казахскую редакцию “Издательства народов”. Айкын Абикенулы говорит о деятельности издательства:
- Помимо книг на китайском языке, наше издательство издает книги на казахском, уйгурском, тибетском, монгольском и корейском языках. Книги, подготовленные проектным отделом, одновременно переводятся и издаются сразу на пяти языках. И государство выделяет для этого достаточно внушительную сумму.
Работая в издательстве, Айкын Абикенулы закончил магистратуру на английском языке. Благодаря знанию английского языка, устроился в новый отдел международных отношений и работал координатором по международному авторскому праву. В 2006 году отдел международных отношений был преобразован в проектный отдел. Айкын Абикенулы рассказывает:
- Четыре книги президента Казахстана Нурсултана Назарбаева – «Критическое десятилетие», «В Сердце Евразии», «В потоке истории» и «Казахстанский путь» были изданы на китайском языке в переводе с русского, а также в арабской графике. Переводчиками были сотрудники Института исследований Центральной Азии и Восточной Европы Китайской национальной научной академии Шуй Кун и Пун Ю Мин. Я же сравнивал абзацы один к одному на казахском и китайском языках. Поскольку работы переводились с русского языка, я также сравнивал их по «Китайско-казахско-русскому» словарю. Одним словом, я был ответственным редактором этих работ и даже неплохо освоил русский язык.
По словам Айкына Абикенулы, в Китае сегодня проживают представители 56 этносов. Среди 55 так называемых малочисленных народов пять этносов имеют “статус государственного уровня”, что означает: представители этих этносов имеют право постоянно жить и работать в Пекине. Айкын Абикенулы говорит о национальной политике правительства Китая:
- Отмечу, что государственный статус казахи получили четвертыми. Вообще данный статус в Китае имеют монголы, тибетцы, уйгуры, казахи и корейцы. Поэтому в Пекине работают казахское радио, казахская редакция и казахский центр перевода. Все законы, издающиеся в Китае, в обязательном порядке должны переводиться на вышеуказанные пять языков. Так записано и в Конституции, и в Законе об автономии. Центральный университет народов раньше имел статус института, сейчас он стал университетом, а факультеты в нем имеют уровень института. Таким образом, кафедра казахского языка преобразована в факультет казахского языка. В год здесь обучаются от 30 до 35 студентов. Ходят слухи, что в скором времени на факультете откроют еще одно отделение казахского языка для представителей других этносов, которые изъявят желание изучать казахский язык.
По подсчетам Айкына Абикенулы, сегодня в Пекине проживает около ста казахских семей. Китайские казахи работают, в основном, в четырех учреждениях, это – “Издательство народов”, “Центральная народная радиостанция”, Центр переводов, а также факультет казахского языка института филологии Университета народов.