Ер Тостик в новом формате

Рисунки к мультфильму «Ер Тостик и Айдахар».

Казахские мультипликаторы почти полвека борются с монстром по имени Айдахар. Борьбе с ним был посвящен первый казахский мультфильм 1967 года. Сражается с этим монстром и герой мультфильма «Ер Тостик и Айдахар», который выйдет на киноэкраны Казахстана 21 марта.

ПЕРВЫЙ ПОЛНЫЙ МЕТР

«Ер Тостик и Айдахар» войдет в историю анимации как первый казахстанский полнометражный анимационный фильм и как первый казахстанский мультфильм в формате 3D. На его создание ушло чуть более трех лет. Затрачено около 1,2 миллиона долларов. Творческий коллектив, работающий над фильмом, доходил до 50 человек.

Авторы сценария и режиссеры мультфильма «Ер Тостик и Айдахар» — Жакен Даненов и Рустам Туралиев. Первый — признанный мастер казахстанской анимации, работает в этом жанре с 1973 года. Рустам Туралиев, напротив, молодой, малоизвестный аниматор.

СЮЖЕТ И ФОРМАТ

Герой циклов сказок Ер Тостик известен казахстанцам разных возрастов. Известна и легенда о том, как чудище Айдахар раз в год пожирает яйцо, которое птица счастья Самрук откладывает на дереве Байтерек. В мультфильме «Ер

Режиссеры и сценаристы мультфильма «Ер Тостик и Айдахар» Жакен Даненов и Рустам Туралиев (справа).

Тостик и Айдахар» Ер Тостик вступает в схватку с силами подземного царства и побеждает.

Как сказал Жакен Даненов, у сказки о Ер Тостике много сюжетных линий и над ее адаптацией пришлось потрудиться. По первоначальному варианту сценария, мультфильм должен был быть выдержанным в эпической форме. Но потом его решили упростить.

Одновременно изменили и технологию производства. От первоначального замысла сделать фильм рисованным и в формате 2D отказались и остановились на компьютерной графике в модном формате 3D. Также сначала хотели пригласить российского режиссера. Но желание создать собственное производство анимации привело к решению обойтись собственными силами.

ФОЛЬКЛОР И ЭПОС ДЛЯ «КАЗАХФИЛЬМА»

Директор «Казахфильма» Ермек Аманшаев говорит журналистам, что эпос, фольклор довольно перспективны для анимации. И в пример поставил Россию, в которой успехом пользуется цикл мультфильмов о трех богатырях.

О необходимости прививать знание казахского фольклора, эпоса через анимацию и другие жанры кино сказал и участвовавший в обсуждении драматург Дулат Исабеков. Западная анимация, по его мнению, только портит молодежь.

Директор «Казахфильма» раскрыл планы на будущее, из которых следует, что зрители, возможно, увидят и фильмы на современные темы. Обсуждается идея мультфильма «История асыка». Это будет городская история о взаимоотношениях трех поколений в семье — бабушки, ее детей и внука. От Рустама Туралиева корреспондент Азаттыка узнал, что другой обсуждаемый

Продукция с изображениями персонажей мультфильма о Ер Тостике.

проект — мультфильм о голубом волке (смесь фольклора и современности).

В мультфильме «Ер Тостик и Айдахар» современность внешне представлена довольно скромно, так как тематика накладывала ограничения. Жакен Даненов говорит, что при создании фильма они не хотели впасть в архаику, а стремились придать образам современное звучание.

Если говорить о внешних проявлениях современности, то обитательница подземного царства Мыстан пользуется то ли айфоном, то ли айпадом. Владыка этого царства — планшетом. Спецэффекты в этом мультфильме не использованы. Современный зритель, по словам Рустама Туралиева, без них плохо воспринимает картину. Поэтому в будущих анимационных проектах спецэффекты будут использоваться шире.

Основная сложность для казахстанских аниматоров, по словам Жакена Даненова, в том, что в Казахстане нет известных анимационных персонажей. С выпуском «Ер Тостика и Айдахара» надеются развивать его персонажи и дальше.

ОБРАЗЫ СОЗДАЮТСЯ ПОД ГОЛОС

В создании образов в анимации большая роль принадлежит тем, кто озвучивает героев. Как заметил Жакен Даненов, сначала записывается голос, а потом под него создается образ.

Актрисы, озвучившие роли в мультфильме «Ер Тостик и Айдахар»: Кунсулу Шаяхметова (Бекторе) и Лидия Каден (Мыстан).

Мультфильм сделан на казахском и русском языках. В казахском варианте Ер Тостика озвучивает Дулыга Акмолда, Кенжекей — Аккенже Алимжан, а Бапы — Кайрат Домбаев. В русском варианте эти герои говорят голосами актеров Русского драматического театра имени Лермонтова Ильи Шилкина, Анастасии Темкиной и Анатолия Креженчукова.

В процессе работы над мультфильмом рабочие куски показывали фокус-группам, в том числе и детям. Наблюдали за их реакцией. Рустам Туралиев говорит репортеру Азаттыка, что многие после просмотра трейлеров начинают сравнивать с зарубежными мультфильмами. По его мнению, это не совсем правильно. Он просил учесть, что, работая над «Ер Тостиком и Айдахаром», стремились создать собственный, оригинальный продукт.

Вспоминая специальный показ мультфильма в декабре прошлого года в Астане, Рустам Туралиев говорит репортеру Азаттыка, что зал был переполнен и зрители остались довольны фильмом. Основная же оценка зрителями ожидается после запуска фильма в прокат.