Доступность ссылок

Бахыт Кенжеев: «Я — гражданин Российской империи»


Русский поэт с казахскими корнями Бахыт Кенжеев. Алматы, 31 октября 2015 года.

Русский поэт с казахскими корнями Бахыт Кенжеев. Алматы, 31 октября 2015 года.

На проходящем в Алматы втором международном литературном фестивале «Полифония» среди гостей — поэт и писатель Бахыт Кенжеев, эмигрировавший из СССР в Канаду и проживающий сейчас в Нью-Йорке. В интервью Азаттыку русский поэт с казахскими корнями рассказал о своем отношении к российско-украинскому конфликту.

Участие Бахыта Кенжеева в литературном фестивале «Полифония» в Алматы — событие для местных любителей поэзии. А отношение казахстанцев к Бахыту Кенжееву еще дополняется тем, что он уроженец города Шымкент, где родился 65 лет назад.

Из Казахстана его родители выехали в то время, когда Бахыту Кенжееву было три года. Вырос он и состоялся как поэт в России, а потом продолжил свое творческую деятельность в Канаде, куда уехал жить еще в 1982 году. С 2006 года он живет в Нью-Йорке. Но часто бывает в России, иногда приезжает в Казахстан.

О признании заслуг Бахыта Кенжеева в поэзии говорят его литературные премии: журналов «Октябрь», «Новый мир», премии «Антибукер», «Москва-транзит», «Русская премия», «Антология». Отмечен он и на родине, где ему в 1996 году присуждена премия Союза молодежи Казахстана.

Первая книга его стихов вышла в американском издательстве в 1981 году. Из почти двадцати его книг несколько выпущены казахстанскими издательствами. Остальные — в основном российскими. Одну из книг он издал под псевдонимом Ремонт Тимофеевич Приборов. Это его пародийная литературная маска. Помимо стихов он пишет и публикует прозу.

КАЗАХСКИЙ И ФИНСКИЙ ПОЭТЫ О КЕНЖЕЕВЕ

Об одной изданной в Казахстане книге Кенжеева вспоминает казахский поэт и книгоиздатель Бахытжан Канапьянов:

Режиссер, поэт Канат Омар показывает собравшимся экземпляр книги «Возвращение» с ранними стихами Бахыта Кенжеева, изданной в Казахстане в 1997 году. Алматы. 31 октября 2015 года.

Режиссер, поэт Канат Омар показывает собравшимся экземпляр книги «Возвращение» с ранними стихами Бахыта Кенжеева, изданной в Казахстане в 1997 году. Алматы. 31 октября 2015 года.

— Так получилось, что у меня в архиве хранилась рукопись его неизданных стихов. И уже в суверенном Казахстане я издал их книжкой «Возвращение». Это оригинальные стихи на русском языке и их переводы на казахский. В 1997 году он приехал в Казахстан. Провели вечер в Доме кино. Он раздал весь тираж. И после этого мы часто виделись в большом пространстве СНГ. И по линии ПЕН-движения, и на поэтических фестивалях.

Рукопись изданного сборника стихов Бахыта Кенжеева была спасена чудом, поскольку после Декабрьских событий 1986 года в Союзе писателей проходили обыски. Бахытжан Канапьянов говорит, что ту рукопись он вытащил из корзины для мусора.

Переводил из нее с русского на казахский ныне покойный поэт Даутали Стамбеков. Это, по словам Бахытжана Канапьянова, единственные переводы поэзии Бахыта Кенжеева на язык земли его казахских предков. На вопрос, чувствуется ли в творчестве Бахыта Кенжеева что-то казахское, Бахытжан Канапьянов ответил:

Поэты Бахытжан Канапьянов (в центре), Бахыт Кенжеев (слева) и модератор творческого вечера Канат Омар (режиссер, сценарист, переводчик, поэт, прозаик).

Поэты Бахытжан Канапьянов (в центре), Бахыт Кенжеев (слева) и модератор творческого вечера Канат Омар (режиссер, сценарист, переводчик, поэт, прозаик).

— Ну, если смотреть на молекулярном уровне, то есть если брать не в целом стихотворения, а отдельные строки, то есть. Допустим, и ландшафт Казахстана без названия Казахстана присутствует или тюрко-казахские мотивы.

О своем знакомстве с Бахытом Кенжеевым репортеру Азаттыка рассказал другой участник литературного фестиваля «Полифония» — Юкка Маллонен из Финляндии. Представился переводчиком и «немного поэтом».

— Я познакомился с Бахытом Кенжеевым лет двадцать назад благодаря генеральному директору московского ПЕН-клуба Александру Ткаченко. У Бахыта Кенжеева есть степная тематика — в стихотворении «Моя кочевная звезда». Я его перевел на финский язык, и его в Финляндии, в принципе, знают. Для перевода выбирал то, что мне близко, и то, что умножает мое понимание человека и мира, — говорит Юкка Маллонен.

ГРАЖДАНИН РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ

На творческой встрече с читателями сначала свои произведения читал Бахытжан Канапьянов. Затем — Бахыт Кенжеев. После этого была возможность задать поэтам вопросы. Их задавали в основном Бахыту Кенжееву. Его стиль, манера общения с аудиторией на самом деле шутливая и ироничная, что как-то отметил один московский поэт. В таком же духе и многие его ответы.

Самый первый вопрос, касающийся причин эмиграции Бахыта Кенжеева из СССР в Канаду, он назвал банальным:

Творческая встреча с поэтами Бахытжаном Канапьяновым и Бахытом Кенжеевым. Алматы. 31 октября 2015 года.

Творческая встреча с поэтами Бахытжаном Канапьяновым и Бахытом Кенжеевым. Алматы. 31 октября 2015 года.

— Я на него уже 750 раз отвечал. Если хотите, могу ответить еще раз. Я уехал из Советского Союза, потому что боялся, что меня посадят. Сейчас мы живем совсем в другой реальности: уже нет советской власти, уже даже нет эмиграции. Я не эмигрант. Я — гражданин Российской империи, временно живущий за рубежом. Но под Российской империей прошу понимать не путинскую Российскую империю, а ту Российскую империю, при которой казахи добровольно присоединились к белому царю.

Немного позже, когда журналистка журнала «Форбс» сказала, что насчет «той Российской империи» Бахыт Кенжеев сильно ошибается, он развил мысль о своем российско-имперском гражданстве:

— Да, у той Российской империи были недостатки. Но был Чокан Валиханов. Был, между прочим, великий Абай, который был большим поклонником сближения культур. Не надо ля-ля! Все эти ужасы — русификация и истребление половины казахского народа — совершены большевиками. Так что поймите меня, я не такой идиот, каким могу казаться.

Из вопросов, не относящихся к поэзии, был и такой: чему Бахыта Кенжеева научила западная ментальность и чего в нем больше — восточного или западного?

Казахский поэт Ардак Нургазыулы, переселившийся из Китая, читает свой перевод стихотворения русского поэта Бахыта Кенжеева на казахский язык.

Казахский поэт Ардак Нургазыулы, переселившийся из Китая, читает свой перевод стихотворения русского поэта Бахыта Кенжеева на казахский язык.

— А ничего нет восточного и западного. Есть только общечеловеческое. Дело в том, что я по своему происхождению, как известно, наполовину казах, наполовину русский. И мне это очень нравится. Я имею возможность быть связующим звеном между двумя великими культурами.

Получив порцию ответа о Российской империи времен Романовых, представительница «Форбса» уже в лоб спросила гостя:

— Вы, как гражданин Российской империи, поедете когда-нибудь отдыхать в Крым?

— Никогда! Хотя нет. С большим удовольствием поеду отдыхать, когда Крым вернется в состав Украины. Слава Украине, героям слава!

После этих слов несколько слушателей зааплодировали. Если бы у всех присутствующих в руках была рюмка с коньяком, то эти слова можно было бы считать и тостом. Но коньяк из бутылочки «Казахстанского», привезенный поэтом из Нью-Йорка, был только в его бокале. И из него отхлебнул только он.

ПОСТАВИТЬ КАЗАХСТАН НА КУЛЬТУРНУЮ КАРТУ МИРА

После творческого вечера в беседе с репортером Азаттыка, когда вновь была затронута тема российско-украинских отношений, Бахыт Кенжеев ответил, что в этом конфликте отвергает российскую политику.

— Страны Россия на сегодняшний день не существует. Это — международный изгой. Это мое глубокое убеждение. И это притом что я — русский писатель. Страна же Казахстан существует, при всех ее недостатках — коррупции, того-сего. Это все-таки страна, которая не гнобит соседние страны.

Поэт Бахыт Кенжеев читает свои стихи.

Поэт Бахыт Кенжеев читает свои стихи.

— Следите ли за происходящим в Казахстане?

— Меня интересует происходящее в Казахстане, потому что я — казах, это — моя родина. Не буду скрывать, что происходящее в России интересует больше. Но, тем не менее, происходящее в Казахстане меня интересует тоже, и очень сильно.

— Насколько вас интересует литературный процесс в Казахстане? Что-то попадает к вам на стол?

— Конечно, интересует, очень интересует. Ничего не попадает на стол. Не в этом дело. Я к литературному процессу в Казахстане отношусь пристрастно, так как казах по рождению. Я очень хочу положить полжизни, чтобы поставить Казахстан на культурную карту мира.

— Что готовы сделать до этого?

Поэт Бахыт Кенжеев подписывает свои книги почитателям его творчества.

Поэт Бахыт Кенжеев подписывает свои книги почитателям его творчества.

— Я готов сотрудничать с любыми заинтересованными людьми. Сейчас я придумал проект. Мы готовы сделать номер нового нью-йоркского литературного журнала о казахской литературе.

— Один известный, седовласый казахский поэт на вопрос, почему он перестал писать стихи, ответил, что поэзия — это удел молодых. Вы согласны с этим мнением?

— Согласен. И писать, и читать стихи — это удел молодых. Вот мне исполнилось 65 лет недавно. И ни на одну секунду в своей жизни я не чувствовал себя старше 32. Это такой базовый возраст, когда ты уже взрослый, но еще молодой, тем не менее. Мне столько лет всегда оставалось и сейчас остается. Я всё равно пишу поэзию и буду ее писать, читать. Будет мне 90 лет, всё равно буду писать.

В других СМИ

Loading...

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG