Доступность ссылок

Детская писательница предпочитает издаваться в России


Аделия Амраева, детская писательница. Фото из архива Аделии Амраевой.

Аделия Амраева, детская писательница. Фото из архива Аделии Амраевой.

Казахстанская писательница Аделия Амраева пишет книги для детей, но говорит, что испытывает трудности при их издании. Получив отказ в одном алматинском издательстве, она публикует свои книги в России.

28-летняя Аделия Амраева из Алматинской области пишет с детства. Окончила Казахский государственный университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, по специальности она преподаватель немецкого и турецкого языков. Свои книги пишет на русском языке.

— Читали меня тогда только мама, несколько одноклассников и учитель по русскому языку Аскар Мулкаманович. Он первым сказал мне, что я могу быть писателем. Я безумно ему благодарна, — говорит Азаттыку Аделия Амраева.

Писать снова, уже осознанно, с желанием научиться и двигаться дальше, Аделия Амраева стала в Открытой литературной школе Алматы. Первой историей, которую изложила на бумаге, был грустный рассказ о братьях-близнецах.

ПОПЫТКА ПУБЛИКАЦИИ В АЛМАТЫ

Аделия Амраева — участница Седьмого семинара молодых авторов, пишущих для детей, в российском литературно-мемориальном музее-заповеднике «Мелихово» (2010 год) и Десятого форума молодых писателей России, стран СНГ, ближнего и дальнего зарубежья (2010 год). Финалистка двух литературных конкурсов в области детской литературы: премии имени Владислава Крапивина и премии имени Сергея Михалкова.

Свои книги молодая писательница в Казахстане не издает. Вспоминает, как отнесла отрывок из повести «Футбольное поле» в алматинское издательство «Аруна», но там ей ничего не ответили. В другие издательства она свое произведение уже подавать не стала. Собеседница Азаттыка пессимистично сетует: судя по собственному опыту и опыту некоторых своих коллег по писательскому цеху, это бессмысленно. В издательстве «Аруна» Азаттыку сказали, что у них сейчас поменялось руководство и про писательницу Аделию Амраеву они ничего сказать не могут, потому что она обращалась, видимо, при старом руководстве.

Аделия Амраева (в центре) на мастер-классе для детских писателей Казахстана. Алматы, 22 ноября 2012 года.

Аделия Амраева (в центре) на мастер-классе для детских писателей Казахстана. Алматы, 22 ноября 2012 года.

Книгу «Футбольное поле» Аделия Амраева отправила в российские издательства. Но там ей сначала ставили условие — переименовать героев на русский лад.

— Имена героев «Футбольного поля» я не переименовывала, всё осталось в первоначальном виде — это результат очень долгих раздумий. Естественно, когда в книге речь идет далеко не о российском ребенке, и тем более на территории другой страны, издательству нужно понимать, что будет сложно эту книгу издавать. Долго шли переговоры, в итоге я очень благодарна издательству, что пошли мне навстречу. Риск был большой, — говорит Аделия Амраева.

Книгу в России опубликовали тиражом в три тысячи экземпляров, сохранив казахские имена героев. Как и водится в большинстве российских издательств, писательнице выплатили гонорары за книгу.

Молодая писательница беспокоится, что казахстанские современные писатели так и останутся неуслышанными, если у них не будет равных возможностей для публикации у себя на родине.

Как утверждает писательница, ей самой удобно обратиться в российские издательства, потому что в Казахстане молодых авторов издают неохотно.

— Казахстанские издательства живут, издавая книги старых писателей, замечательных, но давно умерших. Я это не критикую, — возможно, им невыгодно издавать современных авторов. Видимо, для того чтобы понимать, почему так происходит, наверное, нужно быть внутри данного рынка. Я не могу судить, но я могу только сказать, что не издают. Писатели сами пробиваются, издаются в других странах. В частных изданиях, как мне известно, всё это гораздо сложнее, — говорит Аделия Амраева.

ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ ПРОЦЕСС

Моя героиня сталкивается с врагом — не с человеком, а с целой страной. Эта книга, наверное, больше о моем поколении, о моих друзьях, которые уехали в Германию.

Аделия Амраева ожидает издания в России цикла рассказов «Германия». Сборник вышел в финал конкурса имени Сергея Михалкова, по итогам которого российское издательство «Детская литература» поставило его в план, но пока книга еще не вышла.

— Моя героиня сталкивается с врагом — не с человеком, а с целой страной. Эта книга, наверное, больше о моем поколении, о моих друзьях, которые уехали в Германию. Как они преодолевают это ощущение — вражество страны. Я не скажу, что книга абсолютно биографична, я вложила туда свои ощущения от того, когда ты остаешься, а все твои друзья уезжают, — говорит Азаттыку Аделия Амраева.

Она написала еще несколько рассказов: один о поколении родителей, другой — о птицах. Они лежат пока на полке. Их автор говорит, что они очень специфичны, тематика привязана к «казахстанскому менталитету».

Книги не приносят Аделии Амраевой доход. Поэтому молодая писательница подрабатывает в частных компаниях и Немецком театре в Алматы.

— Может, хорошо зарабатывать писателем на жизнь, но на данном этапе я сопоставляю свою работу с театром. Издалась — здорово, не издалась — и такое бывает. Главное, я пишу для себя не потому, что я хочу что-то сказать, а потому, что я не могу не сказать, — говорит Аделия Амраева.

  • 16x9 Image

    Алма КЕНЖЕБЕКОВА

    Алма Кенжебекова начала сотрудничать с Азаттыком в мае 2012 года. Окончила факультет журналистики Казахского национального университета имени Аль-Фараби. В разные годы работала в газетах "Преступление и наказание", "Время По", "Мегаполис", "Солдат", журнале "Малый бизнес Казахстана", сотрудничала с Институтом освещения войны и мира (IWPR). Занимала должности заместителя главного редактора в "Юридической газете" и главного редактора на радио "Сета".

В других СМИ

Loading...

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG