В Иране вновь пытаются открыть Казахский культурный центр

  • Есенгуль КАПКЫЗЫ

Жаппарбай Шаткам, руководитель одночасовой радиопрограммы на казахском языке в Иране. Алматы, 20 октября 2009 года.

Руководитель ежедневной одночасовой радиопрограммы на казахском языке в Иране, Жаппарбай Шаткам, в интервью нашему радио Азаттык рассказал о том, как иранские казахи пытаются восстановить Казахский культурный центр.
ОБРАЗОВАНИЕ НА ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ

- Господин Шаткам, когда и с чего началось переселение казахов в Иран?


- Первые казахи прибыли в Иран в 1929 - 1931 годах из Мангистауского региона через территорию Туркменистана. По пути они испытали много бед: у них грабили имущество, крали дочерей.

В Иране они обосновались на территории нынешней провинции Гулистан, это бывшая провинция Мазендаран. Сегодня пять тысяч казахов компактно живут в таких городах области, как Горган, Бендер Тюркпен и Гумбет. Кварталы, где они живут, называются Казахской махаллей. Между собой они поддерживают очень тесные связи. Дочерей замуж за представителей других этносов не выдают и сыновей на их дочерях не женят.

– Господин Шаткам, чем они занимаются?

- Заняты разными делами. Растет число молодых людей, которые получают образование в учебных заведениях, работают на государственной службе.

Многие из них преподают в высших учебных заведениях, занимаются наукой. В зависимости от своей профессии они начали расселяться по другим городам Ирана. В самом Тегеране обосновалось около десятка казахских семей.

- Известно, что в 90-е годы прошлого века началось переселение казахов в Казахстан из других государств. Много переехало из Ирана. Как в настоящее время обстоят дела с переездом на родину предков?

- В последние годы численность казахов в Иране выросла в основном благодаря иммиграции казахов Афганистана. Когда в 1991 году началось возвращение на родину предков, почти одна треть иранских казахов переехала в Казахстан.

Подавляющее большинство из них были теми, кто в свое время эмигрировал из Афганистана в Иран. Затем они переехали в Казахстан и обосновались на территории Южно-Казахстанской области.

Те казахи-оралманы, которые изначально, до них, проживали в Иране, предпочли выбрать местом жительства город Актау. Темпы возвращения на родину отцов снизились. По-моему, основная причина этого кроется в том, что получить жилье в Казахстане нелегко. В то же время зажиточные казахи Ирана не хотят переселяться.

– Господин Шаткам, как бы вы оценили уровень владения казахским языком иранскими казахами?

- Иранские казахи получают образование на персидском языке. Казахских школ, газет и журналов на казахском языке вообще не существует. Те, кто выезжают в Казахстан, привозят потом оттуда казахскую прессу. Таким путем мы получаем информацию о ситуации и событиях в Казахстане. Нет ни культурного центра, ни учебного, где обучение казахскому языку проходило бы на систематической основе.

- Были ли попытки создать такую организацию?

- После революции в Иране активисты местных казахских общин предприняли попытку сообща организовать Казахский культурный центр, чтобы обучать там казахскому языку. Однако эти организации стали приобретать политический характер, из-за этого со стороны официальных властей Ирана был наложен запрет на дальнейшее существование таких центров.

В последнее время мы снова занялись этим делом, сдали документы в соответствующие органы. Пока не знаем, какие будут результаты. Относительно недавно было открыто консульство посольства Казахстана в городе Горган. При консульстве мы создали национальную библиотеку. В Иране живет около двух миллионов туркмен. У них имеется своя двуязычная газета, издательства, книги, а у нас нет таких возможностей.

РАДИО ИРАНА

- Господин Шаткам, а как в Иране заработала ежедневная казахскоязычная одночасовая радиопрограмма?


– Радиопередачи телерадиообъединения Ирана вещаются на более чем 30 языках, существуют телепрограммы примерно на 10 языках. Одна из них – это ежедневная одночасовая радиопрограмма на казахском языке, которая выходит с 1994 года.

Для этих СМИ информацию предоставляет Иранское информационное агентство ИРНА, центральное информационное объединение. Мы переводим распространяемые этими агентствами сообщения на казахский язык и на основе этих материалов готовим собственные передачи.

Одну половину одного часа посвящаем различным темам. Это обычно передачи из сфер религиоведения, краеведения, а также об истории, культуре и литературе Ирана. Вторая половина эфирного часа – это новости в прямом эфире, политический обзор.

Радио находится в ведении государства. Сотрудники радио обеспечиваются жильем, служебным транспортом. Моя основная работа связана со спортом. После учреждения Казахского радио я перешел на работу сюда с тем, чтобы внести свою лепту в дело развития казахского языка.

– Какова ваша целевая аудитория?

– Слушатели из Казахстана и Средней Азии. Радиопрограмма была учреждена для того, чтобы противостоять влиянию западных СМИ, которые распространяют недостоверную информацию о политике, проводимой Ираном, и об исламе.

Нынче на радио работают около десятка журналистов. Открытию этого радио активно содействовали представители казахской диаспоры в Иране. Позднее наши ряды пополнились молодыми студентами, приехавшими в Иран для обучения. Сегодня у нас на радио работает пять казахстанских студентов.

В начале 90-х годов прошлого века Казахстан отправлял сюда на учебу по 10 студентов каждый год. В последние годы, на мой взгляд, имеет место тенденция снижения. Те студенты активно помогали нашему радио. Один из них - журналист Куанышбек Кари - теперь работает в газете «Алаш айнасы».

– Господин Шаткам, есть ли у вас корреспонденты в Казахстане и других странах Центральной Азии?

- Собственных корреспондентов в Казахстане и Центральной Азии нет. Но мы переводим на казахский язык материалы, подготовленные региональными корреспондентами телерадиокорпорации Ирана.

– Спасибо за интервью, господин Шаткам.