Доступность ссылок

Срочные новости:

Казахские книги в электронной версии: спрос и перспективы


E-book, устройство для чтения электронных книг.
E-book, устройство для чтения электронных книг.

Казахстанские писатели сомневаются в наличии спроса на электронные книги. Волонтеры, готовые перевести литературу в электронный формат, связаны по рукам законодательством об авторских правах.


Сегодня, когда многие сталкиваются с дефицитом времени, читать электронные книги удобнее, чем напечатанные, говорит журналист Аскарбек Казангап. Благодаря устройствам для чтения электронных книг Kindle, он читает книги дома и вне дома. Однако журналист выражает сожаление, что казахских книг в этом формате нет.

— Все интересные книги — на английском или русском языках. Книг на казахском языке — романов, повестей — почти нет. Сейчас молодежь читает книги по айпадам и планшетам, — говорит Аскарбек Казангап.

«ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЕСТЬ, НО ЕСТЬ ЛИ СПРОС?»

В электронных библиотеках Казахстана — сайтах ikitap.kz и kazakhadebieti.kz имеются виртуальные версии художественных произведений, но тексты адаптированы для чтения только с помощью специальных устройств.

Книги Мухтара Ауэзова в Центральной научной библиотеке. Алматы, 25 июля 2012 года.
Книги Мухтара Ауэзова в Центральной научной библиотеке. Алматы, 25 июля 2012 года.
Сейчас очень мало книг, подобных «Словам-назиданиям» Абая, сборникам казахских народных сказок, сборникам пословиц и поговорок, произведениям Мукагали Макатаева, которые можно загрузить в электронные устройства.

Некоторые поэты и писатели не хотят говорить на эту тему. Другие сомневаются, что на электронные книги есть спрос.

— Конечно, это правильно, что книги переводят в электронный формат. Но меня кое-что все-таки беспокоит. А готовы ли читатели читать электронные книги? Проводит ли кто-нибудь социологическое исследование? — задается вопросами писатель Жумабай Шаштайулы.

Поэт Калмагамбет Мухаметкали, высказавший такие же сомнения, считает, что сначала нужно улучшить качество связи, снизить цену на услуги доступа к Интернету.

— Электронные книги читает молодежь только Астаны и Алматы, это не более одного процента нашего населения. Раньше об этой проблеме я как-то не задумывался, но не думаю, что найду своих читателей в будущем только посредством Интернета. И сегодня настоящие читатели казахских книг живут в аулах. Однако решение этого вопроса [издания электронных книг] требует поддержки. Потому что сейчас что-то издать на бумаге — это такая мука, — говорит Калмагамбет Мухаметкали.

Аскерхан Актай, который начал распространять свои стихи через Интернет, говорит, что пришло время электронных книг. В появлении произведений в цифровом формате в первую очередь должны быть заинтересованы сами авторы, считает поэт.

— Куда выгоднее предложить электронный вариант книги, нежели печатать их. Я планирую к весне выпустить аудиокнигу своих стихов. В первую очередь распространю ее через Интернет, — говорит поэт Аскерхан Актай.

ВОПРОС АВТОРСКИХ ПРАВ

Автор онлайн-журнала «ІТ-тірлік» Тимур Бектур — один из тех волонтеров, кто создает электронные книги и пропагандирует их. Он подготовил iOS-версии Корана, «Слов-назиданий» Абая, произведения Бердыбека Сокпакбаева «Путешествие в детство», книги Баккожи Мукая «Өмірзая» и загрузил их в Интернет.
Е-reader, устройства для чтения электронных книг, представленные на международной выставке-ярмарке. Москва, 6 сентября 2010 года.
Е-reader, устройства для чтения электронных книг, представленные на международной выставке-ярмарке. Москва, 6 сентября 2010 года.

Тимур Бектур видит причину неразвитости рынка электронных книг в отсталости самого издательского дела в Казахстане.

— Издательства довольствуются тем, что выполняют государственный заказ, они не знают, как нужно заниматься современным издательским делом. Они рады тому, что из года в год на государственные деньги выпускают школьные учебники. В их планах выпуска есть востребованные издания, однако они и не думают предложить их широкой общественности. Если и выпускают произведения казахских классиков, то только при поддержке государства в рамках программы «Культурное наследие». Однако до понимания издателей никак не дойдет, что продукцию, имеющуюся у них на руках, можно продавать в различных форматах (электронном виде, в виде мобильного приложения, аудиоверсии, формате для незрячих и слабовидящих), используя различные способы продаж, продумывая маркетинговые стратегии, — говорит Тимур Бектур.

По его словам, он не встречал писателей, занимающихся вопросами перевода книг в электронный формат, а волонтеры всё время сталкиваются с проблемами, связанными с соблюдением авторских прав.

— Я бы мог сам заняться этим, однако боюсь того, что авторы или их наследники могут обратиться в суд. Иначе уже давно бы выпустил электронную версию казахских книг, имеющихся на сегодня. Не знаю, кто дал права издательствам «Атамұра», «Жазушы» перепечатывать друг у друга жемчужины казахской литературы и зарабатывать на этом. Однако ясно, что стоит мне так сделать, как мои действия окажутся противозаконными. Здесь может возникнуть вопрос, почему же в таком случае я сам не выхожу на авторов. Ответ — прямо сейчас это невозможно. Потому что выйти на владельца, который имеет авторские права на «Путь Абая», будет непросто. Мне не верится, что права на произведение есть у издательства «Жазушы», потому что роман принадлежит Мухтару Ауэзову, соответственно, обладатели авторских прав — это наследники. Еще неизвестно, выйду ли я на них. Вот таким образом, пока не прояснены юридические аспекты использования произведений, мы связаны по рукам и у нас нет возможности выпускать электронные версии казахских книг, — говорит Тимур Бектур.

Он также отметил, что продвинутые пользователи, которые по своей инициативе переводят в электронный формат и распространяют книги на казахском языке всем желающим, не в состоянии справиться с растущим спросом на электронные книги и не могут нести на себе эту тяжелую ношу.
Книги с произведениями Абая, выставленные на продажу в одном из магазинов Алматы. 27 июля 2012 года.
Книги с произведениями Абая, выставленные на продажу в одном из магазинов Алматы. 27 июля 2012 года.

По словам Олжаса Алдабергенова, студента Университета имени Сулеймана Демиреля, он подготовил мобильный вариант произведения Ильяса Есенберлина «Кочевники». Однако из-за неурегулированности вопросов авторского права не может его выпустить.

По его словам, сейчас легко и дешево можно создать электронный вариант любого произведения.

— В айпаде и айфоне есть приложение iBook Author. Любой автор при помощи данного приложения может перевести свои произведения в электронные книги и направить их в магазины. Никаких трудностей нет. Насколько я знаю, в Androidе это сделать сложнее, — говорит Олжас Алдабергенов.

ИЗДАТЕЛЬСТВА НЕ ТОРОПЯТСЯ

Карлыгаш Оспанова, заместитель директора издательства «Өнер», которое занимается выпуском художественной литературы, соглашается с тем, что издательства страны оставили вопрос издания электронных книг без внимания.

Она говорит, что издательства имеют соответствующие возможности, но сомневается, будет ли спрос на электронные книги.

— Некоторые наши читатели спрашивают, почему нет электронного варианта. Сейчас выпускаются айпады и айфоны. Конечно, это был бы лучший вариант для чтения книг детьми — и это правильно. Однако наши дети не читают и готовых книг. Иногда думаю: может, они начнут их читать. Однако сейчас этого конкретно нет, но в планах есть, — говорит Карлыгаш Оспанова.

В Казахстане еще не проводилось специального исследования нового, еще только развивающегося рынка электронных книг.

По развитости рынка электронных книг США занимают первое место в мире. По данным американской ассоциации издателей, за девять месяцев 2011 года электронных книг было продано на 37,9 процента больше, чем в 2010 году. В Европе в последние годы тоже возрос спрос на электронные книги. Считается, что самый большой рынок электронных книг — в Великобритании. Российские специалисты говорят, что, хотя спрос на электронные книги и вырос, на рынке этого пока не ощущается.
XS
SM
MD
LG